영미 문학
-
거미 계곡, 허버트 조지 웰스 Valley of Spiders, H.G. Wells, 1903옮긴 글/거미 계곡, 허버트 조지 웰스 2016. 9. 6. 14:19
*원문 링크: http://www.online-literature.com/wellshg/21/ 정오 무렵, 말라버린 계곡 바닥을 따라 달리던 세 명의 추격자는 넓은 골짜기를 발견하고 급히 방향을 돌렸다. 도망자들을 쫓아서 한참을 달려온 험난하고 굽이진 자갈 도랑은 넓은 경사길로 펼쳐졌고, 이에 세 남자는 충동적으로 길에서 벗어나 올리브 나무가 있는 작은 언덕으로 향했다. 앞서가던 두 남자가 멈춰 서자 뒤를 따르던 은장식이 달린 굴레를 멘 말을 탄 남자도 함께 멈추었다. 추격자들은 눈을 번뜩이며 눈앞의 넓은 계곡을 살폈다. 계곡은 갈수록 황량해졌다. 삐쩍 마른 가시나무 덤불이 드문드문 있었고, 물기가 사라진 시냇물의 희미한 흔적이 누런 풀밭을 갈랐다. 자색 땅은 저 멀리 아득하게 보이는 푸른 언덕, 여기보..
-
공포의 침대, 윌키 콜린스 A Terribly Strange Bed, Wilkie Collins, 1852옮긴 글/공포의 침대, 윌키 콜린스 2016. 9. 6. 10:59
*원문 링크: http://www.lang.nagoya-u.ac.jp/~matsuoka/Collins-Bed.html *이탤릭체로 표기된 부분은 불어로 되어있던 표현들입니다. 대학 생활을 끝내고 얼마 후, 나는 영국인 친구와 얼마간 파리에서 지내게 되었다. 그때 우리는 둘 다 청춘이었고, 고백하자면 이 유쾌한 체류지에서 꽤나 방탕한 생활을 즐기고 있었다. 여느 때와 같은 밤, 우리는 팔레루야알 근처를 배회하며 어떤 즐거운 일을 벌여볼까 고민하고 있었다. 친구는 프라스카티스에 가자고 했지만, 썩 마음에 들지 않는 제안이었다. 나는 프라스카티스라면, 프랑스인들의 표현을 빌리자면, 속속들이 외우고 있을 정도였다. 나는 그 곳에서 재미로 꽤나 많은 5프랑짜리를 잃고 따고 하다가 더 이상 흥미를 느끼지 못하고 있..