English-Korean
-
2BR02B, 커트 보니것, 2BR02B, Kurt Vonnegut, 1962옮긴 글/2BR02B, 커트 보니것 2016. 9. 24. 06:54
*원문 링크 http://www.gutenberg.org/files/21279/21279-h/21279-h.htm 더할 나위 없는 세상이다. 감옥도, 빈민가도, 정신 병동도, 장애도, 가난도, 전쟁도 없다. 질병은 정복된 지 오래다. 노화 역시 마찬가지다. 사고사를 빼면, 죽음은 지원자들이나 떠나는 모험이 되었다. 미국의 인구는 4천만 영혼으로 유지된다. 어느 화창한 아침, 시카고 산부인과에서 에드워드 K. 웰링 주니어라는 이름의 남자가 부인의 출산을 기다리고 있었다. 대기자는 그가 유일했다. 이제 하루에 태어나는 생명의 수는 얼마 되지 않았다. 웰링은 쉰여섯 살이다. 평균 나이가 백이십구 세인 세상에서 젊은이에 속한다. 그는 엑스레이 검사로 부인이 곧 세 쌍둥이를 낳을걸 알고 있었다. 그의 첫 아이들이..
-
문 뒤의 일, 필립 K. 딕, Beyond the Door, Phillip K. Dick, 1954옮긴 글/문 뒤의 일, 필립 K. 딕 2016. 9. 6. 16:25
*원문 링크 http://www.feedbooks.com/book/3863/beyond-the-door 그날 밤, 저녁 식사 때 그는 그것을 꺼내와 그녀의 그릇 옆에 올려놓았다. 도리스는 손을 입에 갖다댄 채 한참을 바라보았다. “세상에, 이게 뭐야?” 그녀는 눈을 반짝이며 그를 올려다 보았다. “글쎄, 열어봐.” 네모난 상자의 리본과 포장지를 날카로운 손톱으로 뜯어내는 도리스의 가슴이 오르락 내리락 했다. 래리는 서서 그녀가 상자를 여는 모습을 지켜보고 있었다. 그는 담뱃불을 붙이고는 벽에 기대어 섰다. “뻐꾸기 시계!” 도리스가 외쳤다. “우리 어머니가 갖고 있던 것 같은 진짜 옛날 뻐꾸기 시계네.” 그녀는 시계를 이리 저리 돌려보았다. “피트가 아직 살아있을 때, 어머니가 가지고 있던 거랑 똑같아...
-
공포의 침대, 윌키 콜린스 A Terribly Strange Bed, Wilkie Collins, 1852옮긴 글/공포의 침대, 윌키 콜린스 2016. 9. 6. 10:59
*원문 링크: http://www.lang.nagoya-u.ac.jp/~matsuoka/Collins-Bed.html *이탤릭체로 표기된 부분은 불어로 되어있던 표현들입니다. 대학 생활을 끝내고 얼마 후, 나는 영국인 친구와 얼마간 파리에서 지내게 되었다. 그때 우리는 둘 다 청춘이었고, 고백하자면 이 유쾌한 체류지에서 꽤나 방탕한 생활을 즐기고 있었다. 여느 때와 같은 밤, 우리는 팔레루야알 근처를 배회하며 어떤 즐거운 일을 벌여볼까 고민하고 있었다. 친구는 프라스카티스에 가자고 했지만, 썩 마음에 들지 않는 제안이었다. 나는 프라스카티스라면, 프랑스인들의 표현을 빌리자면, 속속들이 외우고 있을 정도였다. 나는 그 곳에서 재미로 꽤나 많은 5프랑짜리를 잃고 따고 하다가 더 이상 흥미를 느끼지 못하고 있..